Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Новости

23-09-2015 | Британский специалист "читает" в "Твиттере" рыцарские саги

Специалист Лидского ун-та д-р Шерил Макдональд Верронен (Sheryl McDonald Werronen) организовала необычный проект, посвящённый древнеисландской литературе. В социальной сети "Твиттер" она каждый день сентября коротко рассказывает по одной рыцарской саге.

Знаменитые саги о Ньяле или Гуннлауге Змеином Языке знают почти все, кто мало-мальски интересуется древней Исландией. Но вот т. н. "рыцарские саги" неизвестны широкой публике. Этот пробел таким оригинальным способом и решила восполнить Ш. Макдональд Верронен, которая специализируется на древнеисландской литературе.

Твитты, разумеется, на английском языке, однако, в целом в переводе сложностей нет. Начала Ш. Макдональд Верронен с описания сюжета "Саги о Кларусе", а накануне "рассказывала" "Сагу о Кириалаксе".

Рыцарские саги практически не переводились на русский язык, за исключением "Саги о Самсоне Прекрасном" и "Саги о Тристраме и Исонде". Впрочем, и на английский переведены далеко не все саги этого жанра.

В России крупнейшим специалистом по рыцарским сагам является Инна Геральдовна Матюшина. "В современной науке, – пишет она в статье "О жанровой эволюции рыцарской саги", – рыцарскими сагами обычно называют те переводы придворных романов, лэ (lais) и песней о деяниях, которые стали делаться в Норвегии и Исландии в XIII – начале XIV в. Все они дошли до нашего времени исключительно в исландских рукописях, подчас более ранних, чем рукописи родовых саг".

Конечно, проект Ш. Макдональд Верронен не ставит научных задач: он сделан в ознакомительных целях. Но при этом проект позволяет неспециалисту познакомиться с малоисследованным пластом древнеисландской литературы.

По материалам Medievalists и личного блога Ш. Макдональд Верронен

Вернуться к списку новостей