| О Гудрун Гудрун пошла тогда к морю, после того как она убила Атли. Она вошла в море и хотела покончить с собой. Но она не могла утонуть. Ее отнесло через фьорд в землю конунга Йонакра. Он на ней женился.  Их сыновей звали Сёрли, Эрп и Хамдир. Там же воспитывалась и Сванхильд, дочь Сигурда. Ее выдали замуж за Ёрмунрекка Могучего. У него был советник Бикки. Бикки посоветовал Рандверу, сыну конунга, овладеть ею и все рассказал конунгу. Тот велел повесить Рандвера и приказал, чтобы Сванхильд была растоптана конями. Когда об этом узнала Гудрун, она обратилась к своим сыновьям.  1  Я слышал укоры,  слова обидные,  в горе великом  их говорила  твердая духом  Гудрун сынам своим,  в битву зовя их  речью суровой:  2  "Что вы сидите?  Что спите беспечно?  Как могут смешить вас  беседы веселые?  Если Ёрмунрекк смел  сестру вашу бросить,  юную деву,  коням под копыта,  вороным и белым,  на дороге войны,  серым, объезженным  готским коням!  3  Нет, вы не схожи  с Гуннаром смелым,  храбрость у вас  не та, что у Хёгни, –  мести искать  за сестру вы должны бы,  будь вы подобны  братьям моим  иль духом крепки,  как гуннские конунги!"  4  Хамдир сказал,  духом отважный:  "Не похвалила б ты  подвига Хёгни,  когда они Сигурда  сон прервали;  платки сине-белые,  пестрые ткани  багряными стали  от крови супруга.  5  Была тебе месть  за братьев горестна,  когда сыновей  предавала ты смерти, –  если б могли мы,  единодушные,  сильному князю  отметить за сестру!  6  Выносите доспехи  конунгов гуннских!  К тингу мечей  ты нас побудила!"  7  Гудрун, смеясь,  в кладовую пошла,  выбрала шлемы,  что были в ларях,  и кольчуги стальные,  снесла сыновьям, –  на резвых коней  вскочили могучие.  8  Хамдир сказал,  духом отважный:  "Назад вернется  к матери в дом  воин, погибший  в готском краю,  чтоб тризну справила  ты по убитым,  по юной Сванхильд  и сыновьям твоим".  9  Гудрун, дочь Гьюки,  пошла, рыдая,  села, печальная,  перед воротами,  стала в слезах  вспоминать былое,  перебирать  горести прежние?  10  "Три я знала огня,  три очага,  трое мужей  в дом меня брали;  лучшим средь них  был конунг Сигурд, –  братья мои  умертвили его!  11  Горшего я  горя не видела,  но злей для меня  задумали горе,  замуж отдав  за конунга Атли!  12  Мальчиков смелых  к себе призвала я;  одна мне в несчастье  месть оставалась:  сынов обезглавить,  Нифлунгов юных.  13  Пошла я на берег,  на норн озлобясь.  хотела избегнуть  их ярого гнева –  подняли волны  меня высокие,  мне не дало  море погибнуть.  14  Взошла я на ложе –  на счастье надеясь! –  князя могучего,  третьего мужа;  детей родила,  наследство хранящих,  наследство хранящих  Йонакра отпрысков.  15  Около Сванхильд  сидели рабыни,  дочь мне была  детей всех дороже;  ярко сияла  Сванхильд в палате,  как солнечный луч  сияет и блещет!  16  Одевала ее  в драгоценные ткани,  выдала замуж  в готскую землю –  горше не знала я  черного горя:  светлые косы,  волосы Сванхильд  втоптаны в грязь  копытами конскими!  17  И горе не меньшее –  муж мой Сигурд,  победы лишенный,  убит был в постели;  и горе жестокое –  к сердцу Гуннара  змеи блестящие  злобно приблизились;  и острое горе –  из груди конунга  вырезать сердце  враги осмелились.  18  Много я помню  зла и печалей.  Серого, Сигурд,  коня оседлай.  пусть быстрый скакун  сюда прибежит!  Нету со мной  ни невестки, ни дочери,  что Гудрун дары  принесли б драгоценные!  19  Помнишь ли, Сигурд,  что сказано было,  когда мы с тобою  сидели на ложе?  Из Хель ты ко мне  хотел возвратиться,  а я для тебя –  расстаться с миром.  20  Ярлы, сложите  самый высокий  из дуба костер  для мертвого конунга:  пусть огонь пепелит  грудь, полную горя,  злую печаль  в сердце растопит!"  21  Пусть у всех ярлов  несчастье пройдет,  пусть жены забудут  печали свои,  когда о горестях  
повесть окончится!   ПРИМЕЧАНИЯ Большая часть этой песни представляет собой обзор прошлого в форме монолога героини, т. е. героическую элегию. Ситуация в ее начальных строфах совпадает с начальной ситуацией в "Речах Хамдира". Обычно предполагают заимствование из "Речей Хамдира". Однако возможно, что сходные строфы в этих двух песнях восходят к одному источнику, но сохранились в разных устных традициях. Песнь обычно считается поздней.  Сёрли, Эрп и Хамдир – см. прим. к "Речам Хамдира".  3. Гуннские конунги – см. прим. к "Первой Песни о Гудрун".  4. Подвиг Хёгни – см. прим. к "Речам Хамдира".  6. Тинг мечей – битва. |  |