Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Поездка Скирнира  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод В. Г. Тихомирова)


 

Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и озирал все миры. Он глянул на Йотунхейм и увидел там деву-красавицу, она шла от дома отца своего в кладовую. После этого он сильно затужил.

Скирнир был слугой Фрейра. Ньёрд просил его поговорить с Фрейром. Тогда молвила Скади:

1

"Вставай-ка, Скирнир,

ступай немедля,

спроси у нашего сына,

кем недоволен

воин умелый

и чем он разгневан".

2

Скирнир сказал:

"Меня ж обругает,

коли немедля

спрошу у вашего сына,

кем недоволен

воин умелый

и чем он разгневан".

3

(Скирнир сказал Фрейру:)

"Поведай мне, Фрейр,

правитель вышних,

я знать хотел бы,

почто ты все время

один и невесел

в доме сидишь, хозяин".

4

Фрейр сказал:

"Как мне поведать,

дружка мой младший,

что меня гложет?

Всем альвов светильня

светит все время,

не светит - моей охоте".

5

Скирнир сказал:

"Неужто охота,

спрошу, столь великая,

что и сказать невозможно?

Мы сызмала дружны,

но в прежнее время

мы доверяли друг другу".

6

Фрейр сказал:

"В усадьбе Гюмира

я видел деву -

милее нет;

сиянием дланей

она озаряла моря

и небесный свод.

7

Любви не бывало

сильней и горше

в прежнее время;

асы и альвы,

они не хотят

деву мне в жены отдать".

8

Скирнир сказал:

"Дай мне коня,

через темное пламя

чтобы меня пронес,

дай мне клинок,

чтобы сам он рубился,

сам йотунов бил".

9

Фрейр сказал:

"Вот тебе конь,

через темное пламя

чтобы тебя пронес,

вот и клинок,

чтобы сам он рубился,

коли он в верных руках".

10

Скирнир сказал коню:

"Сумерки пали,

пора в дорогу

к йотунам нам по сырым камням:

оба вернемся

иль оба сгибнем

в плену у турсов могучих".

Скирнир поскакал в Йотунхейм к усадьбе Гюмира. Вокруг жилища Герд была ограда, а у ворот злые собаки. Он же увидел пастуха, сидящего на пригорке, и сказал:

11

"Скажи мне, пастырь -

тебе же с бугра

все дороги видны, -

как пронести мне

мимо собак

весточку дочери Гюмира?"

12

Пастух сказал:

"На смерть идешь?

Иль из мертвых явился?

.........

Весточку ты

вовек не доставишь

славной дочери Гюмира".

13

Скирнир сказал:

"Чего бояться,

коли решился

пойти на опасное дело:

час предназначен,

и день исчислен -

судьбой мне век отмерен".

14

Герд сказала:

"Что там за гром,

слышу, гремит

прямо в горнице нашей?

Земля дрожит,

и вся трясется

Гюмирова усадьба".

15

Служанка сказала:

"Там - человек,

он спрыгнул с коня

и на травку пустил пастись".

16

Герд сказала:

"Проси приезжего

быть гостем в доме

и нашего меду отведать,

хотя, быть может,

это явился

нашего брата убийца".

17

(Герд сказала Скирниру:)

"Ты не из асов,

ты не из альвов,

ты не из ванов светлых, -

почто же скакал

сквозь ярое пламя

и к нам явился?"

18

(Скирнир сказал:)

"Я не из асов,

я не из альвов,

я не из ванов светлых, -

однако скакал

сквозь ярое пламя

и к вам явился.

19

Одиннадцать яблок,

все золотые,

твои они будут, Герд,

коль слово молвишь,

мол, Фрейр мне желанен,

желанен и жизни милей".

20

(Герд сказала:)

"Одиннадцать яблок

с мужем в придачу

мне брать неохота:

не будет Фрейр,

покуда мы живы,

моим супругом".

21

Скирнир сказал:

"В придачу-обручье1,

которое с юным

с Бальдром в костре горело:

таких же по весу

восемь обручий

в десятую ночь родит".

22

(Герд) сказала:

"На что мне обручье,

которое с юным с

Бальдром в костре горело;

золота хватит

у Гюмира в доме,

а я в этом доме - хозяйка".

23

Скирнир сказал:

"А видишь, дева,

меч светозарный,

волшебный в моей деснице:

голову деве

срубит, коль скоро

молвишь не то, что надо".

24

Герд сказала:

"Тебя бояться

с мужем в придачу

мне совсем неохота,

но если Гюмир

тебя застанет,

знаю, будете биться насмерть!"

25

Скирнир сказал:

"А видишь, дева,

меч светозарный,

волшебный в моей деснице:

он же зарубит

старого йотуна,

ты же отца потеряешь.

26

Волшебным железом

девы коснусь -

и будет, как мне охота;

окажется дева

там, где никто

вовеки ее не увидит,

27

там, на Орлей скале,

будешь ты сидеть,

там сидеть-глядеть,

где лишь Хель видать,

там вкушать еду,

где на вкус еда

гаже гадов ползучих,

28

а пойдешь куда -

станешь чудищем,

чтобы Химнир глазел,

чтобы всяк глядел -

пуще стража богов

ты прославишься,

зверем ты будешь в клетке;

29

горе, беда,

хворь да нужда,

пусть тебя мучат пуще,

а присядешь где,

мной заклятая,

чтоб тебе не было роздыху -

черной немочью мучайся;

30

чтобы день изо дня,

чтобы тролли

тебя во владениях йотуна грызли,

в доме льдистого

чтобы день ото дня,

чтоб слабела ты,

чтоб хирела ты

да не знала бы радости,

а печаль-туга

чтобы мучили пуще;

31

трехголовый турс

тебе мужем будь,

или вовсе безмужняя сдохни,

счахни, иссохни от порчи,

как на пажити

в осень скошенный

сохнет чертополох;

32

вот я в лес пошел,

я в сыром лесу

прут волшебный искал,

прут волшебный нашел...

33

в гневе Один,

владыка асов,

и Фрейр разгневался:

стала, дева, ты,

непокорная,

ненавистна богам;

34

слышьте, йотуны,

слышьте, турсы -

племя Суттунга,

асы, слушайте:

проклинаю я,

заклинаю я

ее счастье в замужестве,

ее радость в замужестве;

35

чтобы Хримгримнир

посадил тебя

в клетку смертную крепкую

да поили б тебя

духи подземные

только козьей мочой,

а другого питья

не видать бы тебе -

вот и будет, как мне охота,

и не будет, как тебе охота;

36

вот я руну "турс"

и три руны в придачу -

"скорбь" и "похоть",

и "черная немочь" -

захочу сейчас

начерчу сейчас,

а когда захочу - уничтожу..."

37

(Герд сказала:)

"Во здравие, вестник,

старого меду

выпей из льдистого кубка!

Не думала я,

что придется отдать

любовь мою сыну ванов".

38

(Скирнир сказал:)

"Ответь же вестнику,

скажи мне честно

прежде чем вспять отправлюсь,

когда и куда ты

придешь на свиданье

к могучему сыну Ньёрда".

39

(Герд сказала:)

"Роща Барри,

мы оба знаем,

укромное место:

там Герд подарит

на девятую ночь

любовь свою сыну Ньёрда".

Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:

40

"С коня не сходя,

в дом не входя,

сразу скажи мне, Скирнир:

какие вести

из Йотунхейма?

Радость принес или горе?"

41

(Скирнир сказал:)

"Роща Барри,

мы оба знаем,

укромное место:

там Герд подарит

на девятую ночь

любовь свою сыну Ньёрда".

42

(Фрейр сказал:)

"Ночь - это долго,

две - еще дольше,

а как же мне три прожить?

Месяц порою

бывает короче

любой половины ночи".

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Драупнир.